亚洲欧美日韩卡通动漫一区|久久国产午夜理论片|国产日韩欧美视频在线观看|99精品久久久中文字幕

  • <delect id="m20mm"><td id="m20mm"></td></delect>
  • <dl id="m20mm"><small id="m20mm"></small></dl>
  • <rt id="m20mm"></rt>
  • 6
    更新于2023-10-25 10:41:18
    8976
    閱讀
    14
    回復(fù)
    女上司=職場(chǎng)女魔頭?

    導(dǎo)讀:人在職場(chǎng),遇到怎樣的上司十分關(guān)鍵。好上司不僅有利于員工的個(gè)人職業(yè)發(fā)展,更是活躍辦公室氣氛的關(guān)鍵人物。英國(guó)最近一項(xiàng)調(diào)查顯示,女上司是員工職場(chǎng)生涯的夢(mèng)魘(nightmare),甚至是導(dǎo)致某些員工離職的“罪魁禍?zhǔn)?rdquo;。

    女上司=職場(chǎng)女魔頭?

    They are hormonal, incapable of leaving their personal lives at home and only too happy to talk about their staff behind their backs.
    她們很情緒化,不能將個(gè)人生活局限在家中,還過(guò)分熱衷于在背后討論她們的員工。
    Female bosses are a nightmare to work for, a survey of employees concludes.
    最近的一項(xiàng)員工調(diào)查顯示,有個(gè)女上司簡(jiǎn)直就是夢(mèng)魘。
    And it is not just men who think so.
    而且,持這種觀點(diǎn)的不僅僅是男士。

     
    Two-thirds of women said they preferred a male boss because their straight-talking, `get to the point` attitude makes them easier to deal with.
    2/3的女性表示更喜歡男上司,因?yàn)樗麄冎v話直率,“直截了當(dāng)”的態(tài)度更容易相處。
     
    女上司=職場(chǎng)女魔頭?

    They are also much less likely to have a hidden agenda, suffer mood swings or get involved in office politics, workers said.
    此外,員工們還表示,男上司的幕后動(dòng)機(jī)、情緒波動(dòng)都比較少,也很少卷入辦公室政治中。
    About 3,000 men and women were questioned for the research, with three- quarters of men agreeing that they would rather work for a man than a woman.
    約3000人參與此項(xiàng)調(diào)查。其中,3/4男性更傾向于為男上司而不是女上司工作。
    A quarter of women accused female bosses of backstabbing and bringing their personal lives into the office.
    1/4女性抱怨女上司精于背后暗箭傷人,還把個(gè)人生活帶到工作中來(lái)。

     
    And a third of those polled said women with power are `loose cannons` who often feel threatened by colleagues. David Brown, of online recruitment firm , which commissioned the research, said: `Incredibly both men and women are in total agreement that men make better bosses - 63 per cent of women and 75 per cent of men.
    1/3調(diào)查者表示,女領(lǐng)導(dǎo)總是我行我素,經(jīng)常覺(jué)得被其他同事威脅。英國(guó)招聘網(wǎng)站發(fā)起了該調(diào)查,相關(guān)負(fù)責(zé)人David Brown說(shuō):“令人難以置信的是,男人和女人都認(rèn)為男上司更好--63%的女性和75%的男性持這種觀點(diǎn)。”

    女上司=職場(chǎng)女魔頭?

    This indicates that while women are more than capable of progressing to a management role, some lack some of the key skills required to be a good boss.
    從以上調(diào)查來(lái)看,雖然女性有能力成為管理人員,有些人卻缺少優(yōu)秀領(lǐng)導(dǎo)所應(yīng)具備的關(guān)鍵技能。
    No one is suggesting that women aren`t intelligent enough to be in senior positions, far from it, but perhaps-some need to be more approachable and less competitive.
    但是,這并不表示女性的智慧不足以勝任高層職位,遠(yuǎn)非如此;蛟S,有些人只是需要更平易近人,不要那么爭(zhēng)強(qiáng)好勝罷了。

     
    People want to go to work knowing they will be given a fair chance and are supported 100 per cent by those they work with and for.`
    人們工作是希望自己能被平等對(duì)待,并得到同事和上司的全力支持。
     
    女上司=職場(chǎng)女魔頭?
     
     
    Fifteen per cent of the workers questioned said female bosses were too `sharp tongued` and a third said it was obvious when it was their `time of the month` because of mood swings.
    15%的受調(diào)查員工表示,女上司"說(shuō)話刻薄",1/3人表示每月的“特殊時(shí)期”,她們會(huì)因情緒波動(dòng)而變得更加刻薄。
    Other negative assessments included them being `too cliquey`, too competitive and spending too long worrying about their appearance.
    對(duì)女上司的其他負(fù)面評(píng)價(jià)還包括排外、求勝心切、過(guò)于關(guān)注自身形象。
     
    Forty per cent said men were more able to distance themselves from politics and bitching and 14 per cent said they found them more reasonable than women.
    40%受調(diào)查者認(rèn)為,男上司能主動(dòng)遠(yuǎn)離公司政治和牢騷,14%認(rèn)為男上司比女上司更通情達(dá)理。
     
    女上司=職場(chǎng)女魔頭?

     
    Those who prefer a female boss said they did so because women are more approachable, friendly and understand when workers need time off to look after their children.
    而那些喜歡女上司的人則表示,女上司更平易近人,而且知道員工什么時(shí)候需要請(qǐng)假照看孩子。
     
    Mr Brown added: `We shouldn`t forget that a third of those polled did say women are better to work for.`
    Brown先生還說(shuō):“我們應(yīng)該記得1/3受調(diào)查者表示,為女上司工作更好。”
     
    女上司=職場(chǎng)女魔頭?

    The study found that the average worker has had two female and three male bosses.
    調(diào)查發(fā)現(xiàn),平均每個(gè)員工都有過(guò)兩個(gè)女上司,3個(gè)男上司。
    A third have left a job because they didn`t like their boss, and of these, the majority of women claimed they left because of a female manager.
    1/3受調(diào)查者因不喜歡上司而離職,而在這些人中,大多數(shù)女性聲稱女上司是自己離開(kāi)的原因。
     
    來(lái)源:可可英語(yǔ)

     
     
     
    反對(duì)
    回帖14
    • 人贊過(guò)
    • 人反對(duì)
    查看更多
    查看更多
    相關(guān)推薦
    回復(fù)(14)

    快速回帖 使用(可批量傳圖、插入視頻等)

    表情
    新用戶注冊(cè)
      Ctrl + Enter 快速發(fā)布
     

     19


    問(wèn)