在大家臉紅心跳的看日劇、追番的時(shí)候,有沒有注意到日語(yǔ)當(dāng)中那些浪漫到不行的表達(dá)呢?
想必提起“喜歡”這個(gè)詞,我們可能會(huì)想到「好き」或者是「愛してる」吧。今天我們就來(lái)看看除此之外“喜歡”還可以怎樣表達(dá)?來(lái)看一看日本人怎樣花式表達(dá)我愛你吧!
一、目ぼれした。一見鐘情
「一目ぼれ」在詞典當(dāng)中的解釋是「一目見ただけで惚れてしまうこと!挂馑际钦f“只看了一眼就深陷其中了”。
日常使用時(shí)經(jīng)常以過去時(shí)的時(shí)態(tài)使用,表示對(duì)某人一見鐘情。比如「彼に一目ぼれした!“對(duì)他一見鐘情”,句子中助詞に用來(lái)表示對(duì)象,表示對(duì)某人一見鐘情。
二、結(jié)婚しよう!我們結(jié)婚吧
世間最浪漫的話無(wú)非就是嫁給我了吧,我們可以看到一些影視劇中男主求婚時(shí)會(huì)飽含深情的說出「俺と結(jié)婚してください」、「結(jié)婚しよう」等話語(yǔ)。
「結(jié)婚」在詞典中的解釋是「正式に夫婦を結(jié)ぶこと」表示正式結(jié)為夫妻。但是近些年來(lái)日本的年輕人不想結(jié)婚的人卻越來(lái)越多,少子化現(xiàn)象也頗為嚴(yán)重。
三、今夜は月が綺麗ですね。
今晚月色真美
說到日本人獨(dú)有的浪漫,我們很容易就會(huì)想到“今晚月色真美”這句話吧。
其實(shí)這句話的來(lái)源還有一個(gè)頗有趣味的故事。據(jù)說日本著名作家夏目漱石在學(xué)校擔(dān)任英文教師時(shí),看到學(xué)生將“I love you”翻譯成「愛しています」,覺得哪有日本人會(huì)把我愛你這么隨便說出口呢,不如翻譯成「今夜は月が綺麗ですね!
這樣的表達(dá)或許才更像是日本人會(huì)說的吧。自此人們就將這句話賦予了“我愛你”的含義,月色因?yàn)槟阍谖疑磉叢抛兊妹利惏伞?/div>
四、會(huì)いたくて、會(huì)いたくてたまらない
想見你,想見你的心已經(jīng)按捺不住
最實(shí)際的浪漫無(wú)非就是時(shí)刻都想見到你吧!袱郡ぁ贡硎镜氖莻(gè)人的愿望,想要做某事!浮皮郡蓼椁胜ぁ贡硎痉浅,無(wú)法控制自己。
比如「眠くてたまらない」是“困極了”“困的受不了”!笗(huì)いたくてたまらない」是太想見你了,以至于這種心情抑制不住。
五、あなたがそばにいるだけで十分です。有你在我身邊就已經(jīng)足夠了
很多時(shí)候我們需要的僅僅是一個(gè)陪伴,或是家人或是戀人或是朋友!袱ⅳ胜郡饯肖摔い毪坤堡鞘证扦!“有你在我身邊就足夠了”雖是很簡(jiǎn)單的話語(yǔ),卻讓人感覺到無(wú)限的溫暖。
「~だけで」表示「只要就」是非常實(shí)用的一個(gè)語(yǔ)法,比如「明日の卒業(yè)式を想像するだけで、わくわくする。」“只要想到明天的畢業(yè)儀式就很興奮。”
句子中的「十分」則是指“足夠,充足的”。比如「お?dú)莩证沥坤堡鞘证扦。?ldquo;我只收下您的心意就足夠了。”
不知道大家有沒有掌握這幾句浪漫到不行的日語(yǔ)表達(dá)呢,有些時(shí)候簡(jiǎn)單的話語(yǔ)卻能傳達(dá)給人無(wú)限的情感。只要是內(nèi)心飽含深情,一切話語(yǔ)都會(huì)變得無(wú)比浪漫。